Ressources en Écriture Arabe

Langue wolof, écriture arabe: outils et pensées

Une méthode de communication importante au Sénégal

Sur cette page, vous trouverez des ressources en langue wolof en écriture arabe. Ces livrets contiennent des histoires tirés des livres de la Genèse, l’Exode, et Luc ordonnés dans l’ordre chronologique et sont un outil compréhensif qu’on peut utiliser pour partager la Bible avec des amis wolofs où qu’ils soient grâce à l’impression à la maison et la distribution d’extraits de la Bible. Ces applications sont également disponible en format appli mobile et pour ordinateur à http://sng.al/chrono. Le texte est de la traduction WorldVenture.
L’application contient les histoires en écriture arabe et en écriture romaine ainsi que l’audio.

Pourquoi écriture arabe?

De nombreux wolofphones au Sénégal peuvent bien lire le wolof en écriture arabe, et beaucoup ont un plus grand désir de lire quelque chose dans cette écriture qu’un texte qui est écrit avec l’alphabet romain (a,b,c…). Documents écrits en écriture arabe stimulent l’intérêt même parmi les wolofphones qui ne peuvent pas le lire, car le script les aide à reconnaître qu’un texte est saint. Chaque livret contient le texte de l’histoire en écriture arabe et en écriture romaine.
Ces livrets sont bien adaptés pour les études de découverte en groupe. Pour en savoir plus sur cette méthode, consultez le site Contagious Disciple Making et téléchargez les guides pratiques en anglais, français, et wolof.  Les livrets imprimés sur papier A4 ont l’écriture arabe wolof à droite et l’écriture romaine à gauche – donc le livre ouvre ‘correctement’ pour le lecteur de l’écriture arabe ainsi que le lecteur de l’écriture romaine. Passez aux livrets chronologiques en cliquant sur le bouton ci-dessous pour choisir le livret dont vous avez besoin ou téléchargez l’ensemble des livrets. Les instructions pour l’impression se trouvent au bas de cette page.
Le texte de ces livrets est tiré de la traduction de la bible de l’équipe WorldVenture. Le texte intègre des livres de la Genèse, l’Exode, les Psaumes, et Luc & Actes en un seul volume sont disponible. Pour plus d’informations sur comment obtenir ces livres, contact-moi par courriel.

Naviguez à la section dont vous avez besoin :

Les Guides de la Prononciation

Livrets chrono

D’autres livrets

Aide à l’impression

Les Guides de la Prononciation

Puisqu’il y a plusieurs phonèmes (des sons linguistiques) en wolof qui n’existent pas en arabe, les différentes régions du Sénégal se sont adaptées des manières différentes pour pouvoir écrire le ‘c’, le ‘g’, le ‘ñ ‘, et d’autres phonèmes. Cela a permis aux populations qui avaient appris les caractères arabes à se communiquer à travers cette écriture. Mais parce que chaque région a développé son style d’écriture wolofal indépendamment, souvent les gens qui ont appris à lire dans une région ont de la difficulté à lire ce qu’a été écrit dans le style d’écriture d’une autre région. À la fin des années quatre-vingt-dix et au début des années deux mille, le gouvernement sénégalais a fait des recherches d’où s’est provenu un alphabet officiel pour tout le Sénégal. Il utilise les caractères les plus répandus et, dans certains cas, introduit des nouveaux caractères pour donner plus de clarté. L’ensemble des caractères du gouvernement a quelques avantages par rapport aux anciens styles régionaux:

Guide d'Orthographie

Avec des éclaircissements sur l’orthographie

Abécédaire

EA & ER avec des mots et des images
Ces deux livrets peuvent vous aider à aider vos amis à s’orienter dans le texte s’ils sont un peu rouillés. Le guide de prononciation reproduit l’explication sur le texte qui figure dans les livres imprimés complets. L’abécédaire contient des images qui correspondent aux lettres EA et ER.
  • L’uniformisation nationale permettra plus de possibilités pour le partage: Au fur et à mesure que l’alphabet du gouvernement deviendra de plus en plus utilisé, il permettra aux populations partout au Sénégal de lire les ouvrages publiés dans toutes les régions.
  • Des voyelles différenciées: les styles régionaux utilisent quelques voyelles pour représenter toutes, donc « a » représente « a » ainsi que « à », la lettre utilisée pour « e » est utilisée pour « e » ainsi que « é », et le caractère utilisé pour « o » s’emploie pour « o », « ó », et « u ». Le contexte détermine le son dans chacun de ces cas, mais le système du gouvernement emploie une marque différente pour chacune de ces voyelles, donc il est moins ambigu pour le lecteur.
  • L’élimination de lettres de combinaison des consonnes: les styles régionaux utilisent des lettres choisies au niveau locale pour remplacer les combinaisons des consonnes en lettres romaines comme « ng », « nj », « mb », « mp », etc. L’alphabet du gouvernement utilise les consonnes elles-mêmes, donc il est plus facile pour les nouveaux lecteurs qui ont appris seulement l’arabe et non pas les lettres définies localement.

Livrets chronologiques

Téléchargez l’ensemble ici (60 Mb) ou les livrets dont vous avez besoin ci-dessous.

D’autres livrets

Ces livrets répondent aux besoins différents liés au ministère – si vous avez besoin de faire translitérer une partie, faites-le moi savoir.

Jean 4

seulment EA

Psalm 139

EA & ER

Ephésiens

seulment EA

Romains

EA & ER

L’impression

La mise en page de ce document est faite pour pourvoir facilement l’imprimer en forme de livre, donc tout ce qu’il faut faire est de l’imprimer en recto-verso. Cela peut être un défi, car les interfaces des imprimantes différent selon la marque, mais l’utilisation d’Adobe Reader rend la tâche plus facile. Pour commencer, ouvrez le document dans Adobe Reader. Allez au Fichier, puis cliquez sur Imprimer. Cette boîte de dialogue (à droite) apparaîtra. Il y a quatre choses qu’il faut vérifier:
  • Taille
  • Taille Réelle
  • Imprimer en recto verso
  • Retourner sur les bords courts
Si vous voyez qu’il n’y a pas de pourcentage affiché à droit, vous savez que vous êtes sur la bonne voie. (Vous pouvez cliquer sur l’image pour l’agrandir.)
Maintenant, c’est l’impression qui reste. Beaucoup de papeteries vendent du papier de couleur pastel pour un prix qui n’est pas beaucoup plus élevé que celui du papier blanc, et les lecteurs de wolofal préfèrent tout autre couleur que le blanc – le blanc est trop difficile à lire en plein soleil.
Maintenant que vous avez indiqué à l’imprimante que vous souhaitez imprimer en recto-verso, normalement votre imprimante vous aidera à le faire. Mon imprimante, par exemple, imprime toutes les pages impaires tout d’abord, et puis elle me donne un message pour que je sache quoi faire par la suite. Si votre imprimante fait quelque chose de différent, ou s’il ne l’imprime pas correctement, essayez de nouveau et tournez le papier à l’autre sens. Pour vérifier si le document est bien imprimé, suivez les numéros de page pour voir si les pages se sont situées dans le bon ordre.

L’agrafage

Une fois imprimé, vous pouvez maintenant plier les pages et les agrafer. Si vous n’avez pas une grande agrafeuse, vous pouvez simplement agrafer au long du dos du livre fermé. (voir image 3a) Si vous avez une agrafeuse plus grande, vous pouvez plier les pages d’un côté et agrafer au dos du livre pour que le livre s’ouvre un peu plus facilement. (voir image 3b) Expérimentez avec les méthodes ici décrites pour voir celui que vous préférez.

1) Plier…

2) Aligner…

3a) Aggrafage au dos…

3b) Aggrafage sur le dos …